포토로그 마이가든



아스파라긴산의 진실 과학

@ 2008/11/24 15:09

1. 숙취해소음료 '컨디션'과 '아스파'를 기억하는가.
그리고 그 음료들이 대대적으로 내세웠던 '아스파라긴산 함유음료'라는 카피도.

화학에 발을 살짝 담그다가 본격적으로 헤엄치게 되었을 무렵, 문득 의아해진 적이 있었다. 아미노산 중에 아스파르트산, 아스파라긴이 있네... 아스파라긴산은 대체 뭐지?

2. 문성근이 'MSG가 없습니다'라고 광고하던 그 때. MSG가 뭘까 궁금해하다가 문성근의 약자라느니, 맛소금의 약자라는니 하는 헛소문 끝에 -_- MonoSodium Glutamate 의 약자라는 것을 알게 되었었다. 그런데 쇠고기맛 다시다 뒷면을 보면 주성분은 L-글루타민산나트륨 이라고 써있다. 한참 나중에 명명법을 배우고 나서 생각을 해보니, -ate(-산이온)는 -ic acid(-산)의 음이온이니까, Glumate은 Glutamic Acid의 음이온. 번역하면 글루탐산 이온 아니었나? 왜 글루타민산이지?



3. 다들 아시다시피(라고 쓰고 안다고 가정한다 ㄷㄷㄷ), 자연계에서 단백질을 구성하는 단위체가 되는 아미노산은 20가지이다. 생화학을 배우면 첫 3단원 내에 그 스무개의 이름을 외우게 된다. 글라이신 알라닌 발린 류신 세린 트레오닌... 등등. 그 스무가지 중에는 다음 것들도 들어있다.

http://www.bawi.org/x/attach.cgi?atid=144940&type=.jpg

(괄호 안의 세글자/한글자는 아미노산 여러개 붙어있는 폴리펩티드를 표시할 때 이름을 다 풀어쓰면 어지러우므로 줄여 쓸 때 쓰는 기호.)

잠시, 아미노산을 10년만에 처음 보시는 분들을 위해서, 아미노산에서 공통되는 좌우의 아미노기(-NH2)와 산기(-COOH)를 빼고 위쪽 부분을 곁가지(side chain)라고 하는데, 저 곁가지의 종류가 스무 가지. 위의 물질들 중 왼쪽 두 개는 곁가지에 또 산이 들어있어서 이름에 acid가 들어가는 거고, 오른쪽 두개는 같은 골격을 가졌지만 끄트머리가 약간 다른 amide가 돼서 산성을 띠지는 않기 때문에 같은 어간의 끝에 -ine이라는 어미를 붙여줬고.

아무튼 고등학교 화학시간을 떠올려보면, 산(acid)으로 분류되는 물질들은 '-ic acid'라는 영어 이름을 갖고, 그걸 한국말로 '-산'으로 번역한다. acetic acid는 아세트산, oxalic acid는 옥살산, sulfuric acid는 산, nucleic acid는 산.

그래서 위의 아미노산들의 이름을 들여다보면, 각각

Aspartic Acid = 아스파르트산 / Asparagine = 아스파라긴
Glutamic Acid = 글루탐산 / Glutamine = 글루타민

이 된다. 음? 그럼 콩나물에 들어있는 아스파라긴산은 뭐고, 아까 나왔던 글루타민산은 뭐야? 어느게 어느거지? 으아아아! 일단 싸우자! -_-;;



4. 수 년간 당최 해결할 수 없었던 이 오묘한 번역의 근원은 의외로 간단한 곳에 있었다.
우선 다음 원소들의 이름이 뭔지 잠시 기억을 떠올려보자.

Na / K

자아. Na = 나트륨, K = 칼륨 이다. 여기까지는 별 문제가 없을텐데, 한국에서 그렇게 배우고 영어권 문화를 접하다보면 꼭 겪게되는 당황스러운 점. 왜 나트륨이 아니라 소듐이고 칼륨이 아니라 포타슘이냐. 알고보니 같은 원소를 독일어에서는 Natrium이라고 하고 영어에서는 Sodium이라고 했었다는 것 뿐이다. 다른 나라 말이니 (불편하지만) 다를 수도 있다는 건 이해하겠는데, 우리가 소듐이 아니라 나트륨이라고 쓰는 이유는? 한국에 들어온 과학 용어는 구한말-일제시대에 일본을 거쳐 들어온 일본식 용어가 상당수를 차지하고 있다는 점을 떠올릴 필요가 있다. 일본의 과학용어는 상당수가 독일계 어휘에 근원을 두거나 그대로 들여오고 있었기 때문에, 독일에서 쓰는 Natrium/Kalium이 영어의 sodium/potassium보다 먼저 정착되어 있던 것.



5. 갑자기 이 얘기가 왜 나왔는지 다시 원래 문제로 돌아가보면,

위의 아미노산들의 이름은 엄밀히 말하면 영어판 이름이다. 그럼 우리가 관용적으로 쓰고 있는 용어들은? 대개의 경우는 영어판과 동일하지만, 사실은 일본어판, 더 파고들면 일본이 가져온 독일어판에서 나온 경우도 많이 있다. 글루타민산나트륨이라는 표현이 일본 용어에서 왔다는 얘기도 어디선가 들어본 것 같고.

지난주에 벼락치기시험공부를 하다가 우연히 찾은 페이지 하나. 독일 어딘가의 홈페이지에 있는 아미노산 목록( http://www.chemie.fu-berlin.de/chemistry/bio/amino-acids_en.html )에서 위 물질들의 독일어판 이름을 접했다.

Aspartic Acid = Asparaginsaeure / Asparagine = Asparagin
Glutamic Acid = Glutaminsaeure / Glutamine = Glutamin

자, 이제 뭔가 보이기 시작한다. 독일어 이름을 보면 맨 뒤에 붙어있는 saeure가 산이라는 뜻이다. 그러면 이걸 어떻게 읽지? 아스파라긴-산. 글루타민-산. 옳거니! 일본 용어는 역시 독일어를 번역해 들여온 거였어!



6. 그런데, 이게 끝일까?

구글링을 해보자. 아스파르트산과 아스파라긴산. 아스파라긴산을 검색하면 숙취해소 어쩌고 하는 얘기가 주류. 뭐 과학계에서 사용하는 공식 용어가 뭔지는 둘째치고, 숙취해소 어쩌고 하는 식품첨가물이니까 식약청 홈페이지를 찾아가봤다. 하지만 식약청 홈페이지에도 아스파라긴산에 대한 문의에 'L-아스파르트산으로 지정고시된 식품첨가물'이라는 답변. 자 그렇다면 아스파라긴산이 한국에서 쓰는 공식 용어는 아닌 것 같다. 그럼 왜 '아스파라긴산 함유음료'를 팔기 시작한거지?

가만 생각을 해보니, 기능성 음료들은 일본에 있는 걸 그대로 베껴서 (내지는 제휴해서) 들여온 것임에 분명하다. 일본에서는 공식적으로 아스파라긴산이라고 쓸테니 제품을 그대로 들여오면서 써있는 성분명도 아무 생각없이 한글로 표기만 바꿔서 그대로 들여왔겠지. 결국은 업자들의 만행에 나만 혼자 헷갈린 셈이다. 싸우자! -_-;;

(글루타민산나트륨 같은 경우는 좀 다른게, 식약청에서 사용하는 첨가물 이름이 글루타민산나트륨으로 되어있다. 60년대 초에 이미 식품첨가물로 지정이 된 걸 보니, 워낙 오래전부터 쓰던 거라서 일본식 용어가 많이 남아있던 시절에 이미 이름이 정착이 된 것 같음.)



그래서 결론은, L-아스파르트산 함유음료 컨디션.

5년 넘게 묵은 의문 해소!



* 다음 글 예고: 화학조미료/글루타민산나트륨. 인공감미료.
** 언제가 될지는 모름.


@ 2008/11/24 15:09
@ 생각난 김에 옛날옛적 글 하나 풀었습니다.

--
왜 사냐건 웃지요.

용어의 번역 과학

번역된 용어를 보다보면, 원문의 용어가 뭔지 모르고 처음 접해서는 크게 오해하게 되는 사례들이 종종 있다. 문제는, 이걸 번역하고 자주 보는 사람들은 이미 그 용어에 익숙해져서 남들이 그걸 헷갈려할 수 있다는 사실 자체에 둔감해지기 쉽고, 아무런 설명 없이 무심코 사용하기 쉽다는 것. (나만 해도 이미 화학 용어에 대해서는 둔감해진 측면이 있어서, 모르는 사이에 이런 우를 범하고 있지 않을지 좀 걱정된다.)

무슨 얘기냐면...
(최근에 좀 열심히 본 유전/진화 부분의 예를 들어보겠다.)


유전체(genome)라는 용어를 보자.

genome이라고 안쓰고 유전체라고만 쓰면, 이 용어를 처음 접하는 사람은 유전은 알겠는데, 유전체는 뭐임? 유전을 담당하는 거니까 염색체인가? 염색체랑 뭐가 다름? 이런 느낌을 받기 쉽다. 똑같이 체(體)라고 쓰지만, 물리적 실체를 지칭하는 염색체와 유전자의 total set을 의미하는 (전체라는 의미의) 유전체는 완전히 다른 layer에 존재하는 용어인데, 별도의 해설이 없으면 이런 용어가 어느 개념 단계에 들어가야 하는 개념인지 초심자가 스스로 찾아내기 쉽지 않다. 하지만, 유전체라는 단어를 사용하는 글/책 중에서 이에 대해 처음에 언급하는 경우는 흔치 않다.


유전적 부동(genomic drift)라는 용어도 마찬가지.

부동이라는 말을 보면 당연히 '움직이지 않음'(不動)을 떠올리기가 쉬운데, 이 용어는 '고정되어 있지 않음, 떠돌아다님'(浮動)이다. 유전적 부동이란 적은 수의 개체로 이루어진 집단에서 ('선택압'에 의한 것이 아닌) '우연성'에 의해 개체군의 유전자 pool이 변화하는 현상인데...
부동이라는 한국어(한자어) 단어를 보면 원래의 뜻과는 반대로 '자연선택의 반대'='움직이지 않는 것'으로 오해하기 딱 좋고,
심지어 이 경우는 더 심각한게, drift라는 영어 단어를 보면 '서서히'나 '우연하게 움직이는 표류'보다는 '움직임'이라는 느낌에 방점을 찍어 받아들이는 것이 가능하고, '아 그러면 안 움직이는게 아니라 움직이는 거구나'라고 또 다른 의미로 오해하기 딱 좋다. (아마도 자동차 레이싱에서 드리프트 하고 뭐 이런 것 때문에 더 그런 느낌이 들지도 -_-)

고정된 것도 아니고, 급격하게 밀려서 움직이는 것도 아니고, 퍼져 있는 분포 중에 일부가 우연히 '대세'가 되는 방식의 변화를 지칭하는 용어인데... 이거 조금만 익숙해지면 이렇게 자세히 설명하지 않고 넘어가게 되기 쉽겠고, 그러면 설명 듣는 사람은 오개념을 가진 상태로 확인하지 않고 넘어가기 정말 쉽겠다.



갑자기 생각났는데, 고등학교 수학시간에 배우는 적분 중에서 정적분과 부정적분. 정적분 배우기 전에 부정적분을 먼저 배우는데, 정적분과 부정적분이 있다는 걸 알려주고 이러이러하다는 설명을 먼저 해주면 괜찮은데, 그렇지 않은 경우 일단 부정적분이라는 용어만 먼저 접하게 될때 부 정적분이라고 읽지 않고 부정 적분이라고 읽어버리면... 적분을 부정하나? 싶은 느낌이 들어 개념에 크게 혼란이 올 수도 있겠다. (이건 정적분 배우면서 금방 바로잡히긴 하겠지만.)


이렇게 개념에 혼선을 주는 용어들이 (특히 번역된 용어) 꽤 있었던 것 같은데... 생각이 잘 안나네. (뭐가 더 있죠? 리플 달리거나 생각나면 본문에 추가할듯.)


뭐, 별다른 설명 없이도 한번에 잘 알아듣는 경우는 걱정할 필요가 없겠지만... 그렇지 않은 경우가 워낙 많아서.
어디가 중요한지 개념적 주의가 특별히 더 필요한 용어들. 그냥 생각나서 끄적거려봤다.

근데 이거 남들은 다 별 문제 없는데 나만 이렇게 생각하는 걸지도 모르겠다. OTL

--
왜 사냐건 웃지요.

수집 (최종판) 잡담


2008-2010.

Samuel Adams 25종 셋트. (주의: full-collection이 아님.)

2년간의 보스턴 생활. 이 사진만 남았다.

중거리슛 잡담

월드컵 경기감상 사이에 막간을 이용해서...
축구 관련해서 이런저런 생각을 하다가 갑자기 든 생각.


그 왜,
공격을 하다가, 마땅히 좋은 공격 루트가 보이지 않고 계속 질질 끌게 되면, 별로 위협적이지 않더라도 중거리슛 한방 때려주는 경우 있잖아?

몇몇 해설자들은 그런 상황을 보고 공격을 잘 마무리했다 라고 하더라고. 무리하게 좋은 찬스 노리다가 공 뺏겨서 수비 정비 안된 상태로 역습당하거나 공격진 체력소모만 늘리는 것보다는, 몇번 찌르다가 여의치 않다 싶으면 꼭 골을 넣겠다는 의도가 아니라도 중거리 슛 한 방 때려서 공을 상대편에게 (시간 여유를 두고) 넘겨주고 다시 내려와서 정비하는게 경기 흐름을 위해서 낫다는 의미겠지. 혹시나 제대로 걸리면 좋은 거고, 역시나 아웃이라도 그냥 뺏긴 것처럼 기분이 나쁜 것도 아니고, 급하게 막아야 하는 상황도 미리 방지하고. 다음 찬스를 노릴 준비를 하는 거.

지금 나 사는게, 중거리슛 한방 때려서 공격을 마무리해야 하는 타이밍에 때리질 못하고 그냥 질질 끌고 있는게 아닌가 하는 생각이 들어. 그러다 여차하면 역습당할 위험성이 항상 있는데도 이번엔 꼭 골을 넣어야 할 것 같다는 강박관념에 시원하게 슛팅 하나 날리고 돌아서질 못하는 느낌. 제때 마무리를 못하니, 흐름이 자연스럽게 이어지질 않고, 체력과 집중력은 소진되고, 그러다가 더 결정적인 찬스를 타이밍 맞추지 못해서 놓치기도 하고, 찬스를 만들 수 있는 상황에서 순간적으로 움직임/판단이 둔해지기도 하고.


차근차근 만들어가는 창의적인 패스도 좋지만, 경기운영 측면에서는 가끔 별 의미없어보이는 중거리슛도 필요한게 아닌가 하는 생각이 들어.

그 슛을 쏴줘야 할 타이밍은 언제일까.

--
왜 사냐건 웃지요.

Day Off 음악


데뷔 17년차 싱어송라이터 김동률과, 롤러코스터의 기타리스트 이상순의 프로젝트 앨범.
팀 이름은 "베란다 프로젝트", 앨범 제목은 "Day off".

각자 따로 다른 음악을 해오던 대중음악인들이 함께 작업하는 프로젝트 앨범은 그 음악 색깔을 절묘하게 섞는 독특한 재미가 있다.  (13년전 이적+김동률의 카니발 앨범을 듣고서 이건 패닉도 아니고 전람회도 아니고... 이것이 프로젝트인가! 라는 느낌을 처음으로 받았었지.) 기타 코드도 못잡는다는 김동률씨와 보컬을 본격적으로 하지 않던 이상순씨의 조합은 또 뭔가 김동률과 이상순과 전람회와 롤러코스터의 느낌이 묘하게 조금씩 난다.


그나저나, 다른 것보다도 앨범 제목을 참 잘 지었다는 생각.

그간 해오던 "나름 가오 있는" 음악을 완전히 탈피해서, 쉬어가는 페이지와도 같은 편안한 사운드와 목소리.

(앨범을 끝내는 마지막 곡 "산행"의 마지막 부분은 동률사마 습관 나오셔서 (앨범 전체에서 유일하게) 또 현악 편곡으로 나름 웅장한 느낌이 나기는 하는데, 그래도 평소에 하던 거에 비하면 뭐... 쉬는 날이라고 완전히 다른 사람이 되는 건 아니니까 그정도는 애교.)

완전히 힘을 빼다못해 방에서 뒹굴거리고 나가서 산책하는, day off.


햇살 따사로운 5월의 봄날에 너무나도 잘 어울리는 음반이다.

--
왜 사냐건 웃지요.

박지윤 - 꽃, 다시 첫번째 음악



http://www.maniadb.com/album.asp?a=308028

박지윤.

90년대 후반 가요계에서 빼놓을 수 없었던 솔로가수. 다른 노래는 몰라도 사회적으로 물의(?)를 많이 빚기도 했던 '성인식'은 많이들 기억할 것이다. (... 찾아보다가 그게 무려 4집이었다는 걸 알고 잠시 ㄷㄷㄷ)
박진영의 지휘하에 도발적인 이미지를 앞세웠던 이 가수는 2003년 이후로 판에서 사라졌다. 다양한 루머가 다 있었던 것 같지만, 사실 댄스가수 박지윤은 나한테는 관심 밖이었기 때문에 그닥 궁금할 것도 없고, 판을 안내고 있는지 딱히 인식할 일도 없었다.

그러던 박지윤이 6년만에 앨범을 냈다. 미국에 있다보니 그랬는지 그쪽에 관심이 없어서 그랬는지, 나왔다는 얘기, 음반 좋다는 얘기를 몇 번 들었는데 그게 벌써 1년 전인가보다.

2009년 4월에 발매한 음반의 제목은 - 꽃, 다시 첫번째.

음반 제목에서 느껴지는 기대감과 함께 들어보기 시작했다.



다시 첫번째라고 붙인 이유를 알 것 같다.

예전에 여섯장의 앨범을 냈다고 하는 박지윤이라는 댄스가수와 같은 사람의 음반인가 싶다. 그러고보니 사라지기 전에 이래저래 맘고생을 했었다는 얘기를 흘려들은 것도 같고, 박진영한테 많이 휘둘렸었던 것 같다는 느낌이 든다.

어쿠스틱한 사운드에, 진솔한 목소리.
자기가 하고 싶은 음악을 하고 있다는 느낌.

음악 풍을 바꾼다고 목소리와 가창력이 바뀌는 것은 아니라서, 약간 허스키한 느낌이 섞인 (긁는 듯한) 목소리, 가성이 섞인 발성, 일부러인지는 몰라도 호흡 조절이 서툰 듯한 숨소리, 이런 것들이 꼭 맘에 들지는 않는다. 노래를 잘한다는 느낌도 그다지.

하지만, 유희열이 가창력이 뛰어나서 토이의 노래가 좋은 건 아니니까.
박지윤이라는 이름을 쓰지 않고, 이름을 숨긴 채 인디 씬에 나타나도 썩 어색하지 않을 만큼 "가창력으로 승부하는 것은 아닌" 느낌의 이 음반이 그래도 맘에 드는 이유는, 편안하게 진심을 전하고 있다는 느낌 때문일 것이다.

드디어 자기가 하고 싶은 것을 할 수 있게 된, 드디어 자기 이름을 내걸고 자기 음악이라고 얘기할 수 있는 걸 할 수 있게 된 "아티스트"가 된 박지윤. 7집이지만 1집인 음반 한 장이, 구구절절한 설명보다도 그 노래들이, 여러가지 일을 뒤로 하고 한 사람의 음악인이 된 이 가수의 마음을 전하고 있다. 이상하게도, 노래는 여러 곡이고 내용은 여러가지인데, 듣다보면 노래 가사의 이면에 깔린 자기 이야기를 편안하게 해주는 걸 듣는 느낌.


전혀 어깨에 힘이 들어가지 않은, 풋풋한 느낌마저 드는 음악.
당신은 이런 음악을 하고 싶었군요.

이 음반의 가치는, 자유로워진 한 사람의 인간을 표현했다는 것.

자신을 찾은 당신, 축하합니다. 앞으로도 기대해보고 싶어지네요.



@ 한국 가면 이 음반은 꼭 한 장 사야겠다.

--
왜 사냐건 웃지요.

[펌] 유도부 잡담




국화 옆에서 잡담

국화 옆에서
- 서정주


한 송이의 국화꽃을 피우기 위해
봄부터 소쩍새는
그렇게 울었나보다

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해
천둥은 먹구름 속에서
또 그렇게 울었나보다

그립고 아쉬움에 가슴 조이던
머언 먼 젊음의 뒤안길에서
인제는 돌아와 거울 앞에 선
내 누님같이 생긴 꽃이여

노오란 네 꽃잎이 피려고
간밤엔 무서리가 저리 내리고
내게는 잠도 오지 않았나보다

간첩을_잡는_방법.jpg / case study 잡담



case study를 통해 익혀봅시다.


1. 새벽에 등산복 차림으로 출현: 김영삼

2. 은연중 "동무"란 호칭 사용자: 이은상/박태준 (동요 "동무생각" 작사/작곡)

3. 담배값 등 남한 실정에 어두운 자: 정몽준

4. 현 정부에 불평불만이 많은 자 / 직업없이 사치생활을 영위하는 자 / 장기간 행불되었다가 나타난 자: 이회창 (활동기간 2003~2007년)

5. 연고자 없이 외국여행이 잦은 자: 한비야

6. 갑자기 생활수준이 높아진 자: 전날 제대한 청년 (다수)



간첩은 발견하는 대로 신고해주세요. (음?)

--
왜 사냐건 웃지요.

오타 잡담

바위 리플에서 갑자기 옛날 일이 하나 연상되었음.


대학교 3학년때의 일이다.
여름에 카투사 지원병 접수를 하고서, 발표예정일이 2002년 가을 어느 날인가 그랬다.

당시에는 드디어(!) 인터넷으로 당첨자 확인이 되기 시작하는 시대였고, 발표 나는 날 아침에 내 이름으로 검색해보니 불합격(=합격자 명단에 없음)이라는 결과를 받았다.

그러고 나서 아 떨어졌구나 군대를 어떻게 하면 될까 라는 생각을 잠시 하다가 또 시험에 치이고 있는데, 한 2주 있다가 집에서 전화가 왔다. 병무청에서 집으로 전화가 왔는데 입영통지서 얼른 찾아가라고 한다고 -_-

뭔일인가 싶어서 병무청에 그날로 가서 보니, 입영통지서가 나오긴 나왔는데 이름이 '권형균'으로 써있었던 것. 나머지 인적사항이 모두 맞으니 그냥 단순 오타일뿐이었는데, 이름이 틀리니까 검색이 당연히 안되지 -_-;; (병무청 전산에 내 인적사항 다 들어가 있을텐데, 이름을 새로 타이핑 해 넣다가 오타가 나는 것이 어떻게 가능한지는 아직도 미스테리임.)

그리하여 병무청 직원 누군가의 오타로 인해 본의아니게 오락가락했었던 적이 있다는 이야기. 그리고 5개월 후, 2003년 4월 21일에 고등학교 동기 4명과 함께 카투사로 입대.


... 그랬던 것도 벌써 7년 전인가. 아흑.
벌써 예비군 5년차네. ㄷㄷㄷ

--
왜 사냐건 웃지요.

1 2 3 4